Using Machine Translation in English-Vietnamese Translation: Perspectives from English- Vietnamese translation major students


Translation Major Students, Semi-Structured interview, Machine Translation, Translation training, Google Translate, Qualitative Study, Translation Technology.
Sinh viên chuyên ngành Biên dịch
phỏng vấn bán cấu trúc
dịch tự động
đào tạo dịch thuật
Google dịch
nghiên cứu dịnh tính
công nghệ dịch thuật


This qualitative research, involving 15 English-Vietnamese translation majors, utilizes interviews to delve into how students use Machine Translation (MT) tools. The study offers practical insights and reflections on current translation training trends. It exams various MT tools, underlining the importance of a thoughtful approach in training programs. While Google Translate remains prevalent, exploration of alternatives like ChatGPT reveals a changing tech landscape necessitating a delicate tool balance. Benefits encompass efficient handling of extensive texts and novel translation approaches. However, a critical perspective underscores the need for nuanced language understanding to prevent oversimplification of translation. Challenges, including idiomatic expressions and tool limitations, emphasize the role of training programs in addressing issues, educating users, and enhancing tools. In conclusion, the research advocates for an educational shift, urging programs to foster critical thinking. Challenges articulated by students can serve as a guide for collaborations between academia and industry, better preparing students for the evolving tech landscape.


  1. Ali, A. (2016). Machine Translation and Human Translators: A Critical Analysis. International Journal of English Language & Translation Studies, 4(4), 43-50.
  2. Bakay Avar, G., & Yıldız, T. (2019). Deep Learning in Machine Translation: An Overview. Turkish Online Journal of Distance Education, 20(3), 188-204.
  3. Chandra, Y., & Yuyun, Y. (2018). Google Translate as an Alternative Tool in Translating Idiomatic Expressions. Journal of English Language Teaching, 7(3), 147-159.
  4. García-Martínez, M., Arcanjo, G., & Way, A. (2020). Improving productivity in neural MT through hybrid models. Machine Translation, 34, 1–25.
  5. Hampshire, S. J., & Salvia, J. (2010). Machine Translation Tools: A Case Study. Proceedings of the 2010 International Conference on Information Technology (ITNG), 341-346.
  6. Hutchins, W. J. (2003). Machine Translation: Past, Present, Future. In Computers and Translation: A Translator's Guide (pp. 17-46). John Benjamins Publishing Company.
  7. Hutchins, W. J. (2003). Machine Translation: Past, Present, Future. In Computers and Translation: A Translator's Guide (pp. 17-46). John Benjamins Publishing Company.
  8. Hutchins, W. J. (2007). Machine translation: Past, present, future. The Oxford Handbook of Computational Linguistics, 647–671.
  9. Köksal, D., & Yürük, N. (2020). A Critical Review on Machine Translation in the Digital Age. Journal of Computer Science and Technology, 20(1), 25-34.
  10. Koponen, M., Missilä, A., Piitulainen, J., & Turunen, M. (2016). Post-Editing Machine Translation: Efficiency, Strategies, and Revision Processes in Professional Translation Settings. Translation Spaces, 5(1), 79–101.
  11. Krings, H. P. (2001). Repairing Texts: Empirical Investigations of Machine Translation Post-editing Processes. Translators' Journal, 46(3), 389–407.
  12. Niño, A. (2009). Translation and Technology: A Study of Students' Perceptions. Translation Journal, 13(4). Retrieved from
  13. O'Brien, S. (2017). Human-Computer Interaction in Translation. In Routledge Handbook of Translation and Technology (pp. 170–186). Routledge.
  14. Omar, K. (2021). Machine Translation and Vocabulary Acquisition: The Role of Context. English Language Teaching, 14(1), 15-24.
  15. Sinhal, M., & Gupta, P. (2014). Role of Machine Translation in Second Language Learning. International Journal of English Language, Literature and Humanities, 2(7), 101-111.
  16. Specia, L., Turchi, M., & Rajendran, S. (2018). Quality Estimation for Machine Translation. Synthesis Lectures on Human Language Technologies, 11(3), 1–123.
  17. Wu, D., Zhang, Y., Wei, F., & Zhou, M. (2018). StarGAN: Unified Generative Adversarial Networks for Multi-Domain Image-to-Image Translation. In Proceedings of the IEEE Conference on Computer Vision and Pattern Recognition (pp. 8789–8797).
  18. Zengin, B., & Kaçar, I. G. (2011). Investigating the Usage of Machine Translation in English Language Teaching. Hacettepe University Journal of Education, 41, 420-431.
  19. Zhang, Z., Lan, Y., Zhai, Y., & Huang, L. (2019). Customization of Neural Machine Translation for Domain Adaptation. arXiv preprint arXiv:1902.07127.