USING MACHINE TRANSLATION IN ENGLISH-VIETNAMESE TRANSLATION: PERSPECTIVES FROM ENGLISH- VIETNAMESE TRANSLATION MAJOR STUDENTS

Abstract

This qualitative research, involving 15 English-Vietnamese translation majors, utilizes interviews to investigate how students use Machine Translation (MT) tools. The study is motivated by the need for practical insights and reflections on current translation training trends. It meticulously examines various MT tools, emphasizing the necessity of a thoughtful approach within training programs. While Google Translate remains prevalent, exploration of alternatives like ChatGPT reveals a changing tech landscape, emphasizing the necessity for a delicate tool balance. The benefits include efficient handling of extensive texts and the introduction of novel translation approaches. However, a critical perspective underscores the importance of nuanced language understanding to prevent oversimplification of translation. The study also addresses challenges, such as idiomatic expressions and tool limitations, emphasizing the pivotal role of training programs in addressing issues, educating users, and enhancing tools. In conclusion, the research advocates for an educational shift, urging programs to foster critical thinking. The challenges articulated by students not only contribute to the academic discourse but also serve as a guide for collaborations between academia and industry, thereby better preparing students for the evolving tech landscape.

https://doi.org/10.26459/hueunijssh.v133i6B.7406
PDF

References

  1. Ali, A. (2016). Machine Translation and Human Translators: A Critical Analysis. International Journal of English Language & Translation Studies, 4(4), 43-50.
  2. Bakay Avar, G., & Yıldız, T. (2019). Deep Learning in Machine Translation: An Overview. Turkish Online Journal of Distance Education, 20(3), 188-204. https://doi.org/10.17718/tojde.593975
  3. Chandra, Y., & Yuyun, Y. (2018). Google Translate as an Alternative Tool in Translating Idiomatic Expressions. Journal of English Language Teaching, 7(3), 147-159. https://doi.org/10.15294/elt.v7i3.26111
  4. García-Martínez, M., Arcanjo, G., & Way, A. (2020). Improving productivity in neural MT through hybrid models. Machine Translation, 34, 1–25.
  5. Hampshire, S. J., & Salvia, J. (2010). Machine Translation Tools: A Case Study. Proceedings of the 2010 International Conference on Information Technology (ITNG), 341-346. https://doi.org/10.1109/ITNG.2010.168
  6. Hutchins, W. J. (2003). Machine Translation: Past, Present, Future. In Computers and Translation: A Translator's Guide (pp. 17-46). John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/ata.xiv.06hut
  7. Hutchins, W. J. (2003). Machine Translation: Past, Present, Future. In Computers and Translation: A Translator's Guide (pp. 17-46). John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/ata.xiv.06hut
  8. Hutchins, W. J. (2007). Machine translation: Past, present, future. The Oxford Handbook of Computational Linguistics, 647–671.
  9. Köksal, D., & Yürük, N. (2020). A Critical Review on Machine Translation in the Digital Age. Journal of Computer Science and Technology, 20(1), 25-34. https://doi.org/10.31539/jcst/764006
  10. Koponen, M., Missilä, A., Piitulainen, J., & Turunen, M. (2016). Post-Editing Machine Translation: Efficiency, Strategies, and Revision Processes in Professional Translation Settings. Translation Spaces, 5(1), 79–101.
  11. Krings, H. P. (2001). Repairing Texts: Empirical Investigations of Machine Translation Post-editing Processes. Translators' Journal, 46(3), 389–407.
  12. Niño, A. (2009). Translation and Technology: A Study of Students' Perceptions. Translation Journal, 13(4). Retrieved from https://translationjournal.net/journal/49technology.htm
  13. O'Brien, S. (2017). Human-Computer Interaction in Translation. In Routledge Handbook of Translation and Technology (pp. 170–186). Routledge.
  14. Omar, K. (2021). Machine Translation and Vocabulary Acquisition: The Role of Context. English Language Teaching, 14(1), 15-24. https://doi.org/10.5539/elt.v14n1p15
  15. Sinhal, M., & Gupta, P. (2014). Role of Machine Translation in Second Language Learning. International Journal of English Language, Literature and Humanities, 2(7), 101-111.
  16. Specia, L., Turchi, M., & Rajendran, S. (2018). Quality Estimation for Machine Translation. Synthesis Lectures on Human Language Technologies, 11(3), 1–123.
  17. Wu, D., Zhang, Y., Wei, F., & Zhou, M. (2018). StarGAN: Unified Generative Adversarial Networks for Multi-Domain Image-to-Image Translation. In Proceedings of the IEEE Conference on Computer Vision and Pattern Recognition (pp. 8789–8797).
  18. Zengin, B., & Kaçar, I. G. (2011). Investigating the Usage of Machine Translation in English Language Teaching. Hacettepe University Journal of Education, 41, 420-431.
  19. Zhang, Z., Lan, Y., Zhai, Y., & Huang, L. (2019). Customization of Neural Machine Translation for Domain Adaptation. arXiv preprint arXiv:1902.07127.