code-switching, English as Foreign Languages, General English chuyển ngữ, Tiếng Anh như Tiếng nước ngoài, Tiếng Anh không chuyên


This study aims to investigate a phenomenon of bilingualism in which the use of the target
language (English) is switched to the mother language (Vietnamese), known as code switching. More specifically, the study focuses on the purposes of teachers' code-switching, the perceptions of teachers toward using Vietnamese and the amount of the usage of code-switching from English to Vietnamese in the General English classes with pre-intermediate proficiency level at a tertiary institution. A mixed-method design was employed to collect comprehensive data from the participants. Quantitative data was collected from a 15-item of questionnaire adapted from [13]. Qualitative data was collected through interviews with three English as a Foreign Language teachers at the research site. The findings from questionnaire and interview revealed that the teachers used Vietnamese for pedagogical, administrative and interactional purposes. The results of the study also indicated that the majority of the teachers code-switched to Vietnamese to accommodate low proficiency students and explain difficult concepts such as grammar and vocabulary to the students. From the findings, suggestions were put foward to how to use code-switching effectively.



  2. Cook V. (2001). Using the first language in the classroom. Canadian modern
  3. language review. 57(3):402-23.
  4. Chowdhury N. (2012). Classroom code switching of English language teachers at
  5. tertiary level: A Bangladeshi perspective. Stamford Journal of English7:40-61
  6. Eldridge J. (1996). Code-switching in a Turkish secondary school. ELT journal.;50(4):303-1
  7. Grant, L. E., & Nguyen, T. H. (2017). Code-switching in Vietnamese university EFL teachers’ classroom instruction: A pedagogical focus. In Language Awareness, 26(3), 244-259.
  8. Gumperz, J.J. (1982). Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
  9. Orland-Barak, L., & Yinon, H. (2005). Different but similar: Student teachers’ perspectives on the use of L1 in Arab and Jewish EFL classroom settings. In Language, Culture and Curriculum, 18, 91-113.
  10. Le, V. C. (2014). Codeswitching in universities in Vietnam and Indonesia. In R. Barnard & J. McLellan (eds.), Codeswitching in university English-medium classes: Asian perspectives (pp. 118-131). Bristol, UK: Multingual Matters.
  11. Le, T. T. H., & Phan, L. H. (2013). Problematizing the culture of learning English in Vietnam: Revisiting teacher identity. In M. Cortazzi & L. Jin (Eds.), Researching cultures of learning (pp. 248-264). London, UK: Palgrave Macmillan.
  12. Liu D, Ahn GS, Baek KS, Han NO. South Korean high school English
  13. teachers' code switching: Questions and challenges in the drive for
  14. maximal use of English in teaching. Tesol Quarterly.
  15. ;38(4):605-38.
  16. Makulloluwa, E. (2013). "Code Switching by Teachers in the Second Language Classroom", International Journal of Arts & Sciences, 6(3).
  17. Yao M. On attitudes to teachers' code-switching in EFL classes. World
  18. journal of English language. 2011;1(1):19
  19. Nguyen, T. Q. (2012). English-Vietnamese code-switching in tertiary educational context in Vietnam. In Asian Englishes, 15(2), 4-29.
  20. Sakaria, S., Priyana, J. (2018). Code-Switching: A pedagogical strategy in Bilingual classrooms. American Journal of Educational Research, 6(3), 175-180.
  21. Schweers, C. W. J. (1999). Using L1 in the L2 classroom. English Teaching Forum, 37(2), 6-9.
  22. Selamat, J.T. (2014). Code Switching in the Malaysian ESL classroom. Unpublished Master Thesis.
  23. Wooland, K. A. (2004). Codeswitching. In A.Duranti, A companion to Linguistic Anthropology (pp. 73-94). Oxford: Black-well Publishing Ltd.C.