Tóm tắt
Thực tế giảng dạy tiếng Nga cho thấy, sinh viên Việt Nam gặp rất nhiều khó khăn khi tiến hành phân tích cấu trúc và phân loại câu phức hợp tiếng Nga. Sở dĩ như vậy là vì việc phân loại câu phức hợp theo cấu trúc ngữ pháp trong tiếng Nga có nhiều điểm khác biệt so với tiếng Việt. Trong phạm vi bài viết này, tác giả tập trung trình bày các đặc điểm về phân loại câu phức hợp trong tiếng Nga và trong tiếng Việt, tiến hành so sánh, đối chiếu, tìm ra các điểm tương đồng và khác biệt giữa hai thứ tiếng. Kết quả nghiên cứu sẽ giúp cho sinh viên học tốt hơn tiếng Nga nói chung và môn Cú pháp học tiếng Nga nói riêng
Tài liệu tham khảo
- Diệp Quan Ban (2005). Ngữ pháp tiếng Việt. NXB Giáo dục.
- Mai Ngọc Chừ, Vũ Đức Nghiệu, Hoàng Trọng Phiến (1997). Cơ sở ngôn ngữ học và tiếng Việt. NXB Giáo dục.
- Nguyễn Thị Ly Kha (2009). Giáo trình tiếng Việt II. NXB. Đại học Sư Phạm.
- Ma Văn Kháng (2017). Mùa lá rụng trong vườn. NXB Văn học.
- Thạch Lam (2007). Gió lạnh đầu mùa. NXB Văn hóa Thông tin.
- Lưu Trọng Lư (2012). Khói lam chiều. NXB Dân Trí. TP. HCM.
- Vũ Trọng Phụng (2015). Giông tố, NXB Hội Nhà văn.
- Попов Р. Н. Валькова Д. П. и другие (1986), Современный Русский Язык, Изд. Просвещение, Москва.
- Толстой Л. Н. (1936), Воскресение. Изд. «Художественная литература». (Phục sinh – Bản dịch của Vũ Đình Phòng và Phùng Uông (2012), NXB Văn học).
- Толстой Л. Н.(2019). Война и мир, Изд. Детская литература. (Chiến tranh và hòa bình – Bản dịch của Cao Xuân Hạo, Nhữ Thành, Hoàng Thiếu Sơn và Trường Xuyên (1976). NXB Văn học và Bản dịch của Nguyễn Hiến Lê (2000), NXB Văn Nghệ TP.HCM).