XÂY DỰNG TÀI LIỆU HỌC TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH: TRƯỜNG HỢP DỊCH CHUYÊN NGÀNH DU LỊCH
PDF (English)

Từ khóa

tài liệu thực, phát triển tài liệu nội sinh, phương pháp dạy biên dịch, tiếng Anh chuyên ngành, tiếng Anh du lịch authentic materials, endogenous material development, translation pedagogy, ESP, English for Tourism

Tóm tắt

Nghiên cứu này là một phần của dự án phân tích nhu cầu của các bên liên quan để phát triển giáo trình biên dịch cho sinh viên chuyên ngành tiếng Anh du lịch. Nghiên cứu này nhằm mục đích thu thập bằng chứng cho một mô hình phát triển tài liệu, tập trung vào các ví dụ thực tế. Nghiên cứu đã ứng dụng (có điều chỉnh) ba bước trong phương pháp do Borg và Gall (1983) đề xuất, cụ thể là thu thập thông tin, lập kế hoạch và phát triển hình thức sản phẩm sơ bộ. Năm giảng viên và 30 sinh viên năm thứ ba theo học chương trình cử nhân ngành Ngôn ngữ Anh, chuyên ngành tiếng Anh du lịch, tại một trường đại học ở miền Trung Việt Nam, đã tham gia vào nghiên cứu này. Dữ liệu được thu thập thông qua phỏng vấn bán cấu trúc và thảo luận nhóm. Các kết quả cho thấy cả giảng viên và sinh viên đều muốn có một học phần dịch du lịch độc lập và một tài liệu học tập thể hiện chủ đề rõ ràng và nhiều từ vựng, cấu trúc và loại văn bản liên quan đến chủ đề. Các giảng viên quan tâm đến một quy trình lớp học nhất quán, thúc đẩy được cả kiến ​​thức ngôn ngữ, kiến thức ngành du lịch và kỹ năng biên dịch. Sinh viên quan tâm đến các tài liệu thực mà họ có thể tiếp xúc khi làm việc trong ngành du lịch. Dựa trên các kết quả, nghiên cứu đã đề xuất một hướng phát triển tài liệu cho giáo trình ‘Biên dịch du lịch’ dành cho sinh viên ngành Ngôn ngữ Anh, chuyên ngành tiếng Anh du lịch.

https://doi.org/10.26459/hueunijssh.v135i6B.7780
PDF (English)

Tài liệu tham khảo

  1. Adrien, A. (2011). Translation in foreign language teaching: A brief overview of pros and cons. Eger Journal English Studies, 10, 80–91.
  2. Alenezi, A. M. (2020). Task-based approach in teaching translation: A case study in Jouf University. Higher Education Studies, 10(2), 189–196. https://doi.org/10.5539/hes.v10n2p189
  3. Al Mubarak, A. A. (2017). Exploring the problems of teaching translation theories and practice at Saudi Universities: A case study of Jazan University in Saudi Arabia. English Linguistics Research, 6(1), 87–98.
  4. Bell, R. (1991). Translation and translating: Theory and practice. Longman Inc.
  5. Bleich, C. (2018, April 18). How to conduct a training needs analysis? EdgePoint Learning. Retrieved from https://www.edgepointlearning.com/blog/training-needs-analysis/ on August 18, 2023.
  6. Boonkaew, C. (2021). The use of authentic materials in translation learning: Thai Learners’ Perceptions of the Learning Experience. Journal of Modern Learning Development, 6(1), 164-173.
  7. Borg, W. R. & Gall, M. D. (1983). Educational research: An introduction. Longman Inc.
  8. Coban, F. (2015). Analysis and training the required abilities in translation in light of translation model and general theories of Translation Studies. The 7th World Conference of Education Science, (WCES.2015) 05-07 February. Athens, Greece.
  9. Davies, M. G. (Ed.) (2003). Task based teaching in specialized translation. Octaedro, Spain.
  10. Davies, M. G. (2004). Multiple voices in the translation classroom. Benjamins Translation Library. https://doi.org/10.1075/btl.54
  11. Doan, Duc Hoang. (2021). Learners’ perspectives on the benefits of authentic materials in learning Vietnamese-English and English-Vietnamese translation. ICDEL 2021: the 6th International Conference on Distance Education and Learning, pp. 266–270. https://doi.org/10.1145/3474995.3475040
  12. Hajmalek, M. M. & Aghamohammadi, J. (2023). Applying task-based language teaching to translation instruction: Challenges and prospects. Language Related Research, 13(6), 99–129. https://doi.org/10.29252/LRR.13.6.4
  13. Hariyadi, A. & Yanti, D. R. (2019). The importance of needs analysis in materials development. Jurnal Ilmiah Profesi Pendidikkan, 4(2), 94–99.
  14. Li, D. (2000). Tailoring translation programs to social needs: A survey of professional translators. Target, 12(1): 127- 49.
  15. Morrison, K. (2019, January 17). What training needs analysis is and how it can benefit your organization. eLearning Industry. Retrieved from https://elearningindustry.com/training-needs-analysis-benefit-organization on August 14, 2020.
  16. Nguyen, N. Q., Lee, W. K. & Nguyen, D. N. (2018). Analyzing undergraduates’ needs for an improvement in translation training curriculum in Vietnam. International Journal of English Language & Translation Studies, 6(3), 46–56.
  17. Peverati, C. (2014). Translation in university foreign-language curricula: An analysis of teachers’ attitudes, with reference to vocational and transferability criteria. PhD thesis. Universitat Rovira I Virgili.
  18. Pietrzak, P. (2014). Towards effective feedback to translation students: Empowering through group revision and evaluation. inTRAlinea (Special Issue: Challenges in Translation Pedagogy). Retrieved on May 2, 2024, from http://www.intralinea.org/specials/article/2095
  19. Sofyan, R., & Tarigan, B. (2023). Becoming professional translators: Developing effective TAP course for undergraduate students. Indonesian Journal of Applied Linguistics, 12(3), 765–776. https://doi.org/10.17509/ijal.v12i3.38780
  20. Susendi, A. Y. & Syafei, A. F. R. (2017). Using authentic material to teach translation to English Department students. Journal of English Language Teaching, 6(1), 221–231. Retrieved from http://ejournal.unp.ac.id/index.php/jelt
  21. Tran, N. K. N, Nguyen, V. K., & Vo, L. H (2024). Strategies for translating Vietnamese culture-specific terms in Tourism materials into English. VIVID: Journal of Language and Literature, 13(2), 159–170.
  22. Vienne, J. (1994). Towards a pedagogy of ‘Translation in Situation’. Perspectives: Studies in Translatology, 1, 51–59.
  23. Vo, L. H. (2020a). Trainees’ translation competence from the supervisor’s perspective and implications for the translator training program: the case of a University in Vietnam. The Internet Journal Language, Culture and Society, 49, 26–34.
  24. Vo, T. L. H. (2020b). Nhận thức của sinh viên ngành biên dịch tiếng Anh về vai trò của năng lực dịch trong thực hành tác nghiệp. Tạp chí Khoa học Ngoại ngữ, 64, 107–119.